Wednesday, May 28, 2008

Quality can vary among PLR providers. You might find content that has to be rewritten because the writing itself was poor, or the content is inaccurate. Some top level ghostwriters have found the PLR market very lucrative, often making more on multiple sales of their content than the per page rate they received writing for an individual client.

When selecting a Private Label Rights product, you want to be sure it is of high quality. You should also try to determine if the information was originally written in the native language of your target audience. For instance, I have seen articles which were ghostwritten in English by someone whose native language is not English. These articles tend to be of a lesser quality than someone who knows the nuances of the language.

By the same token, when someone whose native language is English tries to write something in another language, the results that occur in translation can have a huge effect on the meaning. For example, when Chevrolet tried to sell their Nova in Mexico, they found that sales were terrible. This is because the words No Va in spanish means "doesn't go." Who wants to buy a car that doesn't go? There are several other examples of this type of language differences.

The bottom line is, when choosing a PLR product that is meant to be sold as an information product, choose wisely and make sure it was written by someone who knows the language of the target audience intimately.

http://en.wikipedia.org/wiki/Private_label_rights

No comments: